Paieška

Biblija arabų kalba Biblija arabų kalba 

Biblijos arabų kalba pristatymas Romoje

Katalikiška leidykla „San Paolo“ išleido naują Biblijos leidimą arabų kalba, kuris oficialiai pristatytas lapkričio 26 dieną Romoje, dalyvaujant Jeruzalės lotynų patriarchui Pierbattista Pizzaballa OFM, vertimą ir komentarus rengusiems biblistams, Šv. Pauliaus draugijos, leidyklos savininkės, vyresniajam ir Neokatechumenų kelio bendruomenei, rėmusiai Šventojo Rašto vertimą arabų kalba.

Reikia pastebėti, kad Šventasis Raštas jau buvo išverstas į arabų kalbą, o šiame leidime jo vertimas tik patobulintas ar patikslintas. Pagrindinė naujovė yra vadinamasis kritinis, analitinis ir teminis aparatas, biblinio teksto išnašos ir komentarai. 

2020 metais italų kalba buvo išleistas naujas Tarptautinės biblinės katalikų draugijos parengtas leidimas „Biblija. Tyrinėkite Šventąjį Raštą“. Jo tikslas yra kiek įmanoma padėti skaitytojui, kaip ir kviečia antraštė, atidžiai „tyrinėti“ Biblijos tekstą, įsižiūrėti ir įsigilinti į jį. Biblijos eilutes ar epizodus lydi rabinų ir Bažnyčios tėvų (patristikos) tradicijų komentarai, išryškinantys svarbiausias dvasines prasmes. Kiekvienai Biblijos knygai buvo parengti nauji įvadai, apžvelgiantys istorinius ir literatūrinius aspektus. Išnašose – daug šiuolaikinės egzegezės pastebėjimų, teologinių ir istorinių akcentų, padedančių suprasti teksto socialinį kontekstą ir sąsajas su kitomis Biblijos vietomis. Skaitytojas suras daug nuorodų ir į archeologinius atradimus. Tačiau svarbiausia visų komentarų intencija yra padėti skaitytojui skaityti Bibliją kaip Dievo žodį, susitikti su Juo, Jį pažinti ir su Juo kalbėtis apie savo gyvenimą. „Nepažinti Šventojo Rašto – tai nepažinti Kristaus“, – yra pasakęs šv. Jeronimas, Bažnyčios tėvas ir mokytojas, Biblijos vertėjas. 

Įvairūs Artimųjų Rytų ganytojai pastebėjo ir susidomėjo „Biblija. Tyrinėkite Šventąjį Raštą“ leidimu ir oficialiai kreipėsi į Šv. Pauliaus draugiją, prašydami parengti ir Artimųjų Rytų regionui tinkantį leidimą.  

„Biblija. Tyrinėkite Šventąjį Raštą“ rengimui arabų kalba vadovavo libanietis Jeanas Azzamas, maronitų apeigų katalikų biblistas ir Kasliko Šventosios Dvasios universiteto teologijos fakulteto profesorius. Vienas iš pagrindinių jo padėjėjų – kun. Francesco Voltaggio, italų biblistas, reziduojantis Jeruzalėje, taip pat vienas iš pagrindinių to paties Biblijos leidimo italų kalba rengėjų. Galima pridurti, kad jau yra parengtas šio leidinio vertimas portugalų kalba, baigiami vertimai į ispanų ir lenkų kalbas, pradėtas vertimas į prancūzų kalbą. Planuojama išleisti vertimus anglų, olandų ir kinų kalbomis. 

Lapkričio 25 dieną katalikiškoje interneto svetainėje „Interris“ pasirodžiusiame interviu kun. F. Voltaggio pasakojo, kad bus atspausdinta 12 000 naujosios Biblijos arabų kalba egzempliorių. 5000 Biblijų bus dovanota popiežiui Pranciškui, kuris juos savo vardu pasiųs arabiškai kalbančioms ir didelių sunkumų patiriančioms krikščionių bendruomenėms Irake, Sudane, Gazoje, Libane. Biblijos arabų kalba pasieks Egipte, Jordanijoje, Izraelyje, Maroke, Sirijoje esančias krikščionių bendruomenes, taip pat diasporos bendruomenes.  

„Prireikė trejų metų darbo, kad būtų išversti visi įvadai, pastabos, sugretinimai ir daugiau nei trys šimtai teminių aprašymų, pasitelkiant jau anksčiau buvusius gerus Biblijos vertimus: jėzuitų parengtą Senojo Testamento vertimą ir maronitų išverstą Naująjį Testamentą“, – sakė italų biblistas. Jis vylėsi, kad šis darbas padės krikščionims Artimuosiuose Rytuose, išgyvenantiems naują konflikto tarpsnį regione, taip pat bus naudingas arabiškai kalbantiems krikščionims, kurie emigravo į saugesnes vietas, pagelbės jų tapatybės išsaugojimui.  

„Šventosios Žemės krikščionys, apšviesti Dievo žodžio, kuris yra kelią nušviečianti šviesa, yra patys pašaukti būti šviesa, kuri, kuo tamsa gilesnė, tuo ryškiau šviečia. Jie turi pamatinę misiją: būti susitaikymo ir taikos tiltu, liudyti Jėzų Kristų, kuris yra tikroji taika šiame pasaulyje, ypač Artimuosiuose Rytuose“, – sakė kun. F. Voltaggio. Pasak jo, Biblijos leidimas arabų kalba visų pirma skirtas Rytų Katalikų Bažnyčioms. Pristatymo renginyje Romoje dalyvauja graikų, maronitų, koptų apeigų katalikų ganytojai iš įvairių kraštų. Tačiau galima tikėtis, kad ir kitos Bažnyčios jį įvertins, atsižvelgiant į šio leidimo atidą patristikai. (RK / Vatican News)

2024 lapkričio 27, 08:15