Unterscheidung? Entscheidung? Worüber die Synode redet
Die Berufung soll „unterschieden” werden. Oder „entschieden”: Die deutsche Sprache hat keine gute Entsprechung für das Wort, das die geistliche Sprache und auch die Synode benutzt. Um was geht es also?
Die Übersetzung der Synodendokumente benutzen für das Italienische „discernimento” entweder „unterscheiden” oder - wie im Titel - „entscheiden”. Beides ist richtig, trifft es aber nicht ganz.
In seinem Blog geht Pater Bernd Hagenkord der Frage nach, was das genau meint und welche Bedeutung dieses Wort hat.
(Vatican News)
Danke, dass Sie diesen Artikel gelesen haben. Wenn Sie auf dem Laufenden bleiben wollen, können Sie hier unseren Newsletter bestellen.
09. Oktober 2018, 11:03