CNBB entrega a nova edição do Missal Romano à Santa Sé
Luiz Felipe Bolis – Vatican News
Em visita à Santa Sé, dom Edmar Peron, bispo da Diocese de Paranaguá/PR e presidente da Comissão Episcopal Pastoral para Liturgia da CNBB, junto com o padre Leonardo Pinheiro, assessor da mesma Comissão Episcopal, entregaram ao Dicastério para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos do Vaticano a tradução brasileira da terceira edição do Missal Romano. Trata-se do livro litúrgico que contém os textos e rubricas para a celebração da missa no Rito Romano da Igreja Católica.
Ao ser revisado e aprovado na 59ª Assembleia Geral da CNBB, o material foi entregue pessoalmente ao prefeito do Dicastério para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos do Vaticano, dom Arthur Roche. O mesmo também chegou às mãos do Papa Francisco durante a Audiência Geral da última quarta-feira (14).
Após dezenove anos do início das atualizações e revisões do Missal, o bispo de Paranaguá comentou: “a nossa versão do Missal Romano não é um novo missal, como às vezes a gente escuta, mas é a versão na nossa língua, no nosso modo de expressão brasileira, da terceira edição típica do Missal Romano, aprovada em 2002 por São João Paulo II e depois corrigida em 2008”.
Segundo as pesquisas nas atas e registros históricos da CNBB por padre Leonardo, foi no ano de 2003 que se fez a primeira menção de levar à Assembleia da CNBB a proposta de uma nova edição do Missal Romano. Logo em seguida foi composta uma equipe com peritos, vaticanistas e liturgistas para a tradução do livro litúrgico. O padre percebe que a seriedade e a fidelidade ao texto original foram alguns dos motivos para a extensão do trabalho por dezenove anos, restando apenas concluir as partituras das músicas, uma vez que as outras partes já estão completas.
“Eu tenho dito às pessoas que perguntam: quando você vai à missa, sabe aquele “livrão” que tem em cima do Altar e que o padre utiliza!? De uma forma popular, eu brinco assim, pra pessoa indicar o que seja. O missal é como a gramática da fé, porque nas línguas a gramática nos dá as leis e todos aqueles elementos que a gente aprende desde pequeno na escola, e no missal a gente encontra a fé da Igreja feita oração. É bonito perceber, porque no missal a gente encontra o que a Igreja reza, como ela reza e a quem se dirige na oração. A Igreja reza aquilo o que ela crê e ela crê naquilo o que ela reza. A Liturgia é uma fonte inesgotável”, sublinhou o padre Leonardo.
Dom Edmar Peron, bispo de Paranaguá, apontou o próximo passo a caminho da publicação: “A Comissão de Tradução vai fazer uma última leitura do Missal. Então, enquanto aqui em Roma as pessoas responsáveis irão olhar aquele trabalho que nós fizemos, nós, no Brasil, vamos fazer uma releitura. Certamente iremos dar respostas aos possíveis questionamentos que forem ao Brasil diretamente daqui do Dicastério de Liturgia da Santa Sé”.
Padre Leonardo afirmou em seguida: “Trata-se, sobretudo, de uma nova edição, não de um novo missal. O rito continua sendo aquele aprovado depois do Concílio Vaticano II pelo Papa Paulo VI”. Dom Edmar Peron e padre Leonardo Pinheiro mostram-se felizes e esperançosos com a tradução brasileira da terceira edição do Missal Romano. De agora em diante segue um trabalho de publicação, formação e divulgação do material litúrgico nas dioceses brasileiras.
Obrigado por ter lido este artigo. Se quiser se manter atualizado, assine a nossa newsletter clicando aqui e se inscreva no nosso canal do WhatsApp acessando aqui