Eine Bibel Eine Bibel 

D: Anfangskapitel der Bibel in Leichter Sprache online

Das Katholische Bibelwerk in Deutschland hat erstmals Texte des Alten Testaments in Leichter Sprache veröffentlicht. Die ersten drei Kapitel aus dem Buch Genesis wurden übertragen und online gestellt. Auch die zentralen Teile der vier Evangelien gibt es schon in Leichter Sprache. Diese soll Menschen mit Lernschwierigkeiten, geistigen Behinderungen oder anderen Einschränkungen ein besseres Textverständnis ermöglichen. Für die Übertragung gibt es festgelegte Regeln.

In den kommenden drei Jahren sollen weitere ausgewählte Texte folgen, sagte ein Mitglied der Projektgruppe, der Nürnberger Theologe und Bibelwissenschaftler Claudio Ettl, der Katholischen Nachrichten-Agentur (KNA) am Dienstag. Für die Übertragung gibt es festgelegte Kriterien, zum Beispiel kurze Hauptsätze und keine Vergleiche. Auch Fremdwörter werden weggelassen oder erklärt: So wird aus einem Propheten etwa ein Mensch, der in seinem Herzen mit Gott redet und den anderen Menschen erzählt, was Gott gesagt hat.

Hintergrund

Die Bibel in Leichter Sprache ist ein gemeinsames Projekt des Katholischen Bibelwerks in Stuttgart, des Caritas-Pirckheimer-Hauses in Nürnberg und der Franziskanerinnen von Thuine. Seit 2013 werden gemeinsam Bibeltexte in Leichte Sprache übertragen. Dabei sind neben Fachleuten aus Theologie und Behindertenseelsorge auch Menschen mit Lernschwierigkeiten oder geistigen Behinderungen selbst beteiligt. Sie überprüfen die Übertragungen auf ihre Verständlichkeit.

Die Evangelien in Leichter Sprache sind mittlerweile nicht nur im Internet, sondern auch als Buch erschienen.

(kap/kna - sst)

Danke, dass Sie diesen Artikel gelesen haben. Wenn Sie auf dem Laufenden bleiben wollen, können Sie hier unseren Newsletter bestellen.

11. Juni 2024, 13:17